Ogni tanto mi capita di parlare con lo scomodo compagno di viaggio che mi porto in testa, "Il controllo" è un discorso proprio tra me e lui. Ho iniziato questa poesia lo scorso anno a Giugno, in un periodo cosi cosi.
In questi ultimi giorni, dopo qualche mese di apparente calma, il compagno di viaggio ha deciso di ricordarmi che lui è sempre li con tutto il suo peso e la sua forza. Ho quindi ripreso in mano "Il controllo" e l'ho completata per ricordare a me stesso che non devo lasciare al coso in testa il controllo della mia vita.


Sometimes I found myself talking with the travel buddy I bring with me in my head. "The control" is a discussione between me and he. I started this poetry last year in June in a not very good moment for me. In these last days, after few months of calm, the travel buddy has decided to remind me he is always there with all his strenght. I then decided to resume 'The control' and to complete it in order to remind me that i don't have to let the stuff in my head having the control of my file. The poetry is in Italian but you will be able to find the translation in the lower part of this page.

Il controllo (C. Ferla 2015)

Non ti lascio il controllo.
Non sai con chi hai a che fare.
Non mi prenderai per il collo.
È arrivato il momento di negoziare.

Se un accordo non troveremo
e continueremo a farci la guerra,
il nostro unico corpo bruceremo
e non resterà che cenere sotto terra.

La nostra è una strana convivenza.
Un giorno in casa mia ti ho trovato.
Hai iniziato a cibarti della mia essenza
e da allora non ti sei più allontanato.

Non si convive senza compromesso.
A turno si deve anche subire.
Ma se chi subisce è sempre lo stesso
il legame è destinato a morire

Ma noi non siamo entità in simbiosi
perché tu tutto prendi e nulla dai,
se non istanti tristi e dolorosi
e stà a me trovare un senso dai tuoi guai.

Niente conta quando tutto è scontato.
Tutto ti manca quando diventa perduto.
Ecco ciò che ti insegna questo stato.
Ad amare ogni istante che hai vissuto.

Non ti lascio il controllo.
Continueremo insieme a camminare.
E ci può stare se a volte barcollo,
ma la mia volontà non puoi piegare.

The control (C. Ferla 2015) - English translation

I won’t let you get the control
You don’t know who I am
You’re not grabbing me by the neck
It is time we started negotiating

If we won’t find an agreement
and we will go on with this war,
we will burn out our only body
And there will be only dust under ground

Our cohabitation is a strange one
A day I found you in my house
And you started feeding with my soul
And since then you have never gone away

You can’t cohabitate with no compromise
From time to time each one has to suffer.
But if the one who suffers is always the same
The bond is destined to die

But we are not entities in symbiosis
As you take everything and give away nothing
Apart from sad and painful instants
And it’s up to me to find a reason why

Nothing matters when everything is granted
You miss everything when it gets lost
Here is what this status taught me
To love each moment I have lived

I won’t  let you get the control
We’ll go on walking together
And even if from time to time I stumble
You will not be able to force my will.