Ci son periodi in cui le cose non girano per il meglio, ‘Stella cadente’ è nata in uno di questi periodi. Quelli in cui si cammina in bilico tra la voglia di lasciar perdere e quella di andare avanti.
Ma anche quando la stanchezza, sia fisica che, soprattutto, mentale, sembra prendere il sopravvento c’è sempre qualcuno al nostro fianco che ci ridà energia e voglia di andare oltre.
E’ più egoista chi molla tutto o quello che si intestardisce nel suo procedere col rischio di trascinare anche gli altri nel suo baratro? Non ho una mia risposta a questa domanda e pensarci troppo non serve a nulla. Chi mi stà vicino tutti i giorni non ama alcuni passaggi di ‘Stella cadente’ e non vuol sentire parlare di mollare; questo mi è sufficiente per sapere cosa fare.
There are days when things don’t go as we would like them to go, ‘Falling star’ was born in one of these periods. Those in which we walk tightrope between giving everything away and keeping on pushing.
But even when the tiredness, of the body and, above all, of the spirit, seems to take over, there is always somebody next to us giving us energy and willingness to move forward.
Who is more selfish, the person who gives everything away or the one that stubbornly keeps on moving with the risk of bringing also the others with him in the abyss? I don’t have my own answer to this question and thinking too much is useless. The person who stays every day next to me doesn’t love some verses of ‘Falling Star’ too much and doesn’t want to hear talking about giving everything away; this is enough for me to know what to do. The poetry was born in Italian but below you will find the translation with its meaning.
Stella cadente (C. Ferla 2015)
Più penso al mio cammino e piu mi sento stanco,
e quando ci penso nessuno vorrei al mio fianco.
Ma non è la mente mia che di colpo si incupisce,
tutto nasce dai segnali che il mio corpo trasferisce.
Io per uscirne ci metto tutto l'impegno che posso
ma a volte è come se fossi immerso in un fosso.
Ma dal quale si può uscire con l'aiuto di appigli,
che di nome fanno famiglia, amici, amore e figli.
E così per magia si distoglie dal tetro dolore la mente,
un luccichio nell'ombra come fosse una stella cadente.
Ma altro non é che Il sorriso di coloro a cui più tieni
che illumina un futuro lontano e senza più paure e freni
Ma poi ricado nell'ombra perché ricomincio a pensare
che forse sia più giusto a loro ogni pena evitare.
Nulla c'è che più temo di uno spegnersi lento e faticoso,
piu che per me, è pensando a loro che lo temo doloroso.
Ma a nulla serve e a niente vale il troppo pensare,
se non a farci sentire naufraghi in mezzo al mare.
Ma la stella cadente é li in nostro aiuto ed attesa
sta a noi tender la mano e non mollar la presa.
Falling star (C. Ferla 2015) - English translation
The more I think about my journey, the more I feel tired,
and when I think about it, nobody next to me I would like to have.
But it is not my mind that suddenly gets dark,
everything comes out from the signals that my body sends to me.
I do all I can to get out of this darkness,
but sometimes it's like falling in a dark river.
But it is possible to jump out of it with some help,
whose name is family, friends, sons and beloved.
And like a kind of magic the dark pain leaves my mind,
a bright spot in the darkness as a falling star.
But it is not magic, it is the smile of the person you care most,
which lights up a far away future without any fears and limits.
But I fall in the darkness again as soon as I start thinking again,
that probably it would be better just to avoid any pain to all the others.
There is nothing I'm more afraid of than a slow and painful fading,
not for me, but above all thinking to all the others, that I'm most afraid of.
But thinking too much is meaningless and worthless,
apart from making us feel castaway in the middle of the sea.
But the falling star is there waiting to help,
it is up to us to raise the hand, to grab it and not to let it go.